Грамадства

“Перемен” В.Цоя на беларускай мове

Знакамітая песня Віктара Цоя “Перемен” у пераводзе на беларускую мову з’явілася на абшарах інтэрнэту некалькі дзён таму.

Перавод зрабіў і вывесіў у сваім ЖЖ Анатоль Івашчанка. І вось зараз прыхільнікі з нецярпеннем чакаюць, калі беларускую версію песні пакладуць на музыку.

Перамен!

Заміж святла – выцвіласць шкла, замест агню – дым.

У сетцы календара выкрасліць дзень.

Чорнае сонца згарае датла, дзень дагарае з ім.

На расплаўлены горад падае цень.

Прыспеў:

Перамен! – прагнуць сэрцы здаўна.

Перамен! – просяць вочы святла.

Ў нашым рогаце, ў нашых слязах і ў пульсацыі вен…

Перамен! Чакай перамен.

Электрычнасць і ўночы працягвае дзень,

і з запалкамі зноў заняпад,

але ў кухні сіняй каронай гарыць газ.

Цыгарэты ў руцэ, чай на стале – дужа просты расклад.

І больш нічога не трэба – ўсё знаходзіцца ў нас.

Прыспеў.

Зоркім вокам ніхто не пахваліцца з нас і умелымі рухамі рук.

Нам няе трэба таго, каб адно аднаго паважаць.

Цыгарэты ў руцэ, чай на стале.

Кола замкнулася тут. І вось нам становіцца страшна нешта змяняць.

Прыспеў:

Перамен! – прагнуць сэрцы здаўна.

Перамен! – просяць вочы святла.

Ў нашым рогаце, ў нашых слязах і ў пульсацыі вен

Перамен! Чакай перамен. Пе-ра-мен! Прага да перамен.

tsoi

 

Пакінуць адказ